„НАЙ-ХУБАВОТО НА СМЪРТТА” („ВСЕГО ЧУДЕСНЕЙ В СМЕРТИ ТО”)
Александър Цветков Геров (1919-1997 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Марина Маринова
Александър Геров
НАЙ-ХУБАВОТО НА СМЪРТТА
Най-хубавото на смъртта
е туй, че идва ненадейно.
Поемаш въздух със уста
и се унасяш постепенно.
И постепенно става леко
на мозъка ти разрушен,
че тръгваш много надалеко
и все ще стигнеш някой ден.
1956 г.
Александр Геров
ВСЕГО ЧУДЕСНЕЙ В СМЕРТИ ТО (перевод с болгарского языка на русский язык: Марина Маринова)
Всего чудесней в смерти то,
что часа ты ее не знаешь.
Последний вздох, и вдруг потом
куда-то тихо уплываешь.
Стихают боли постепенно
в мозгу разрушенном твоем,
и в даль уходишь ты нетленно
уже неведомым путем...